Выражение багрянородный ребёнок в нашем сознании связано с императорской династией. Багрянородные басилевсы Византии – это, отмеченные особой печатью знатности, представители правящей императорской династии. А порфироносная вдова, которая встречается у Александра Пушкина, это несчастная женщина, потерявшая своего мужа – императора. Теперь она никто в глазах окружающих. Словно тень былой власти и величия. Хотите знать, какое значение у слов порфира, порфироносная, багрянородный на самом деле. Какова история их происхождения в русском языке.
Оглавление
Значение слов порфира, порфироносная, багрянородный в Википедии
Википедия конечно же настаивает на греческом происхождении слова порфира. А вот значений у него несколько:
«Порфира (от др. -греч. πορφυρα, πορφυρεος — «пурпурный, багряный, тёмно-красный»): Порфира (водоросль) — морская красная водоросль..., Порфира, или пурпур, — краситель различных оттенков тёмно-красного цвета. Порфира (мантия) (багряница) — верхнее парадное церемониальное одеяние монархов в виде широкой и длинной мантии (плаща)».
Нас интересует последнее значение слова порфира. Оно и определяет, что значат слова порфироносный и багрянородный. Заглянем ещё раз в Википедию:
«Багрянородный, Багрянородная, Порфирородный, Порфирородная, Порфирогенет, Порфирогенита (греч. Πορφυρογέννητος, Πορφυρογέννητη, лат. Porphyrogenitus, Porphyrogenita) — эпитет, употреблявшийся в отношении детей византийского императора обоих полов, рождённых во время его правления (в отличие от детей, родившихся до вступления отца на императорский престол).
История происхождения слов багрянородные и порфироносные дети
С трактовкой значения выражения порфироносная вдова в Википедии не стану спорить. Оно мне даже нравится. Ёмкое и образное определение императрицы или другой знатной дамы, потерявшей влиятельного мужа. Она ещё носит на себе печать былого величия и власти. Но всё это уже в прошлом.
А вот как быть с определениями багрянородные или порфироносные дети? Они то почему так стали называться? Багрянородные – это рождённые пурпурно-красными что ли? А порфироносные – не снимающие императорскую мантию с раннего детства?
Википедия вот как отвечает на эти вопросы:
«Императрицы рожали в Багряном (Порфирном) зале императорского дворца, откуда и возник эпитет… Анна Комнина …описывает: «Порфира — это здание императорского дворца, четырёхугольное с пирамидальной крышей; выходит оно к морю у пристани… пол его выложен мрамором, стены облицованы драгоценным камнем — не обычным…, а таким, какой прежние императоры привозили из Рима. Камень этот почти весь пурпурного цвета и по всей поверхности, как песчинками, усеян белыми крапинками. Благодаря ему, думается мне, и назвали наши предки это здание Порфирой».
Что значат слова порфира, порфироносный и багрянородный на самом деле
Вас ничего не смущает это описании места для рожениц-императриц? Для этого во дворце был отведено отдельное здание? Не расточительно ли даже для императоров такое? И каково рожать в зале, выложенном мрамором? Даже в самом величественном и прекрасном? По-моему, у роженицы совершенно иные приоритеты в этот момент.
Обратите ещё внимание на слова, что здание это стоит у моря. Так что же это за сооружение такое?
Вы не поверите, но старовер начётчик Комиссар Катар утверждает, что порфира – это царская баня. И это больше похоже на правду, нежели трактовка значения этого слова в Википедии.
Катар пишет:
«Я знаю значение слов Багрянородные и Порфироносные в отношении царей-императоров Византии…
Порфирит – это банный камень, а здание Порфиры – это БАНЯ. В бане рожали императоров в щедром жаре нагреваемого порфирного диорита…
Баня огнём топится — багрянцем, а нагреваются им, камни порфирного диорита — банного камня. Рождённый в бане и есть Багрянородный и Порфироносный».
Порфироносный, багрянородный ребёнок что это и кто
Роды в бане мне кажутся куда естественнее родов в холодном каменном зале даже для императриц. Бане особенной. Ведь привезти из дальних краёв для бани порфирит – магматическую горную породу с порфировой структурой, не содержащую калиевого полевого шпата, мог далеко не каждый. А что можно лучше придумать для каменки и внутренней отденлки, чем эти, закалённые в жерле вулкана, почти стеклянные кристаллы?
В установленный срок в императорском дворце топили придворную русскую баньку. Она, как и положено, стояла на берегу моря. В её мягкий жар вели роженицу. А там и ей было комфортно. И у бабки повитухи всё под рукой.
Порфироносный, багрянородный ребёнок – это ребёнок, рождённый в императорской бане. Внешне более помпезной, чем обычная. Но по своей сути традиционной русской бане. В каких рожали детей женщины в те далёкие времена по всей Руси. Значение слова порфира — это баня.